Lettres
de Saint Jean
Première
Deuxième
Troisième
Chapitre 1
1
Ce qui était dès le commencement ce que nous avons entendu, ce que nous avons
vu de nos yeux,
ce que nous avons contemplé et ce que nos mains ont touché, du Verbe de vie,
2 - car la Vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et nous lui
rendons témoignage, et nous vous annonçons la Vie éternelle, qui était dans
la sein du Père et qui nous a été manifestée -
3 ce que nous avons vu et entendu, nous nous l'annonçons, afin que vous
aussi vous soyez en communion avec nous, et que notre communion soit avec le Père
et avec son Fils Jésus-Christ.
4 Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit complète.
5 Le message qu'il nous a fait entendre, et que nous vous annonçons à
notre tour, c'est que Dieu est lumière, et qu'il n'y a point en lui de ténèbres.
6 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous
marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
7 Mais
si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous
sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus[-Christ], son
Fils, nous purifie de tout péché.
8 Si nous disons que nous sommes sans péché, nous nous séduisons
nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.
9 Si nous confessons nos péchés, Dieu est fidèle et juste pour
nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
10 Si nous disons que nous sommes sans péché, nous le faisons
menteur, et sa parole n'est point en nous.
Chapitre 2
1
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point.
Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ,
le juste.
2 Il est lui-même une victime de propitiation pour nos péchés, non
seulement pour les nôtres, mais pour ceux du monde entier.
3 Et voici par quoi nous savons que nous le connaissons : si nous gardons
ses commandements.
4 Celui qui dit le connaitre et ne garde pas ses commandements, est un
menteur, et la vérité n'est point en lui.
5 Mais celui qui garde sa parole, c'est en lui véritablement que l'amour
de Dieu est parfait ; par là nous connaissons que nous sommes en lui.
6 Celui qui dit demeurer en lui doit lui aussi marcher comme il a marché
lui-même.
7 Mes bien-aimés, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris,
c'est un ommandement ancien, que vous avez reçu dès le commencement ; ce
commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue.
8
D'un autre côté, c'est un commandement nouveau que je vous écris, lequel
s'est vérifié en
Jésus-Christ et en vous, car les
ténèbres se dissipent et déjà brille la véritable lumière.
9 Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère est
encore dans les ténèbres.
10 Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a en
lui aucun sujet de chute.
11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres ; il
marche dans les ténèbres, sans savoir où il va, parce que les ténèbres ont
aveuglé ses yeux.
12
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause
de son nom.
13 Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est
dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le
malin.
14 Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le
Père. Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès
le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts et
que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
15 N'aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime
le monde, l'amour du Père n'est pas en lui.
16 Car tout ce qui est dans le monde, la concupiscence de la chair, la
concupiscence des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais du
monde.
17 Le monde passe, et sa concupiscence aussi ; mais celui qui fait
la volonté de Dieu demeure éternellement.
18 Mes petits enfants, c'est la dernière heure. Comme vous avez appris
que l'antéchrist doit venir, aussi y a-t-il maintenant plusieurs antéchrists :
par là nous connaissons que c'est la dernière heure.
19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres
; car s'ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous ; mais
ils en sont sortis, afin qu'il soit manifeste que tous ne sont pas des nôtres.
20 Pour vous, c'est du Saint que vous avez reçu l'onction, et vous
connaissez tout.
21 Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité,
mais parce que vous la connaissez, et que vous savez qu'aucun mensonge ne vient
de la vérité.
22 Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus
est le Christ ? Celui-là est l'antéchrist, qui nie le Père et le Fils.
23 Quiconque nie le Fils, n'a pas non plus le Père ; celui qui confesse
le Fils, a aussi le Père.
24 Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure
en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous
demeurez aussi dans le Fils et dans le Père.
25 Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle.
26 Voilà ce que j'avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent.
27 Pour vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en
vous, et vous n'avez pas besoin que personne vous enseigne ; mais comme son
onction vous enseigne sur toute chose, cet enseignement est véritable et n'est
point un mensonge ; et selon qu'elle vous a enseignés, demeurez en lui.
28 Et maintenant, mes petits enfants, demeurez en lui, afin que,
lorsqu'il paraîtra, nous ayons de l'assurance, et que nous ne soyons pas, à
son avènement, rejetés loin de lui avec confusion.
29 Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la
justice est né de lui.
Chapitre 3
1
Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de
Dieu, et que nous le soyons en effet! Si 1e monde ne nous connaît pas, c'est
qu'il ne l'a pas connu.
2 Mes bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce
que nous serons un jour n'a pas encore été manifesté ; mais nous savons qu'au
temps de cette manifestation, nous lui serons semblables, parce que nous le
verrons tel qu'il est.
3 Quiconque a cette espérance en lui, se rend pur, comme lui-même est
pur.
4 Quiconque commet le péché transgresse la loi, et le péché est la
transgression de la loi.
5 Or vous savez que Jésus a paru pour ôter 1es péchés, et que le péché
n'est point en lui.
6 Quiconque demeure en lui ne pèche point ; quiconque pèche, ne l'a pas
vu et ne l'a pas connu.
7 Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la
justice est juste, comme lui-même est juste.
8 Celui qui commet le péché est du diable, car le diable pèche dès le
commencement. C'est pour détruire les oeuvres du diable que le Fils de Dieu a
paru.
9 Quiconque est né de Dieu ne commet point le péché, parce que la
semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de
Dieu.
10 C'est à cela que l'on reconnait les enfants de Dieu et les enfants du
diable. Quiconque ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, non plus que
celui qui n'aime pas son frère.
11
Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous
aimions les uns les autres ;
12 non point comme Caïn, qui était du malin et qui tua son frère.
Et pourquoi le tua-t-il ? Parce que ses oeuvres étaient mauvaises, tandis que
celles de son frère étaient justes.
13 Ne vous étonnez pas, mes frères, si le monde vous hait.
14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie,
parce que nous aimons nos frères. Celui. qui n'aime pas demeure dans la mort.
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun
meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
16 A ceci nous avons connu l'amour, c'est que Lui a donné sa vie pour
nous. Nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.
17 Si quelqu'un possède les biens de ce monde et que, voyant son
frère dans la nécessité, il leur ferme ses entrailles, comment l'amour de
Dieu demeure-t-il en lui ?
18 Mes petits enfants, n'aimons pas de parole et de langue, mais en
action et en vérité.
19 Par là nous connaissons que nous sommes de la vérité, et nous
pouvons rassurer nos coeurs devant.Dieu ;
20 car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre
coeur, et il connait toutes choses.
21 Mes bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas; nous pouvons
nous adresser à Dieu avec assurance.
22 Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui,
parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable
à ses yeux.
23
Et son commandement est que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et
que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous en a donné le
commandement.
24 Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu et Dieu en
lui, et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.
Chapitre 4
1
Mes bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit ; mais voyez par l'épreuve si les
esprits sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
2 Vous reconnaitrez à ceci l'esprit de Dieu : tout esprit qui confesse Jésus-Christ
venu en chair est de Dieu ;
3 et tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus n'est pas de Dieu : c'est
celui de l'antéchrist; dont on vous a annoncé la venue, et qui maintenant est
déjà dans le monde.
4 Vous, mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez
vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans
le monde.
5 Eux, ils sont du monde ; c'est pourquoi ils parlent le langage du
monde; et le monde les écoute.
6 Mais nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connait Dieu nous écoute ;
celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute point : c'est par là que nous
connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.
7
Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l'amour vient de Dieu, et
quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
8 Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
9 Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le
monde, afin que nous vivions par lui.
10 Et cet amour consiste en ce que ce n'est pas nous qui avons aimé
Dieu, mais lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils comme victime de
propitiation pour nos péchés.
11 Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi
nous aimer les uns les autres.
12 Personne n'a jamais vu Dieu ; mais si nous nous aimons les uns les
autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
13 Nous connaissons que nous demeurons en lui et qu'il demeure en nous,
en ce qu'il nous donne de son Esprit.
14 Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père nous a
envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
15 Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en
lui et lui en Dieu.
16 Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous
y avons cru. Dieu est amour ; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu,
et Dieu demeure en lui.
17 La perfection de l'amour en nous, c'est que nous ayons une confiance
assurée au jour du jugement; car tel est Jésus-Christ, tels nous sommes aussi
dans ce monde.
18 Il n'y a point de crainte dans l'amour ; mais l'amour parfait
bannit la crainte, car la crainte suppose un châtiment ; celui qui craint n'est
pas parfait dans l'amour.
19 Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
20 Si quelqu'un dit : "J'aime Dieu ", et qu'il haisse son frère,
c'est un menteur ; comment celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, peut-il
aimer Dieu qu'il ne voit pas?
21 Et nous avons reçu de lui ce commandement : "Que celui qui
aime Dieu aime aussi son frère."
Chapitre 5
1
Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime
celui qui l'a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
2 A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si
nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.
3 Car c'est aimer Dieu que de garder ses commandements. et ses
commandements ne sont pas pénibles,
4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde
; et la victoire qui a vaincu le monde, c'est notre foi.
5 Qui est celui qui est vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus
est le Fils de Dieu ?
6 C'est ce même Jésus-Christ qui est venu par l'eau et par le sang, non
avec l'eau seulement, mais avec l'eau et avec le sang. Et c'est l'Esprit qui
rend témoignage, par ce que l'Esprit est la vérité.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel : le Père,
le Verbe et l'Esprit ; et ces trois sont un.
8 Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre] : l'Esprit,
l'eau et le sang ; et ces trois sont d'accord.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est
plus grand ;
et c'est bien là le témoignage de Dieu, qui a rendu témoignage à son Fils.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage (de Dieu) en lui-même
; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu'i1 n'a pas cru au témoignage
que Dieu a rendu à son Fils.
11 Et voici ce témoignage, c'est que, Dieu nous a donne la vie éternelle,
et que cette vie est dans son Fils.
12 Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a
pas la vie.
13 Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la
vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
14 Et nous avons auprès de Dieu cette pleine confiance, que, si nous
demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
15 Et si nous savons qu'il nous écoute, quelque chose que nous lui
demandions, nous savons que nous obtenons ce que nous avons demandé.
16 Si quelqu'un voit son frère commettre un péché qui ne va pas à la
mort, qu'il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, [à tous ceux dont ce péché
ne va pas à la mort].
Il y a tel péché qui va à la mort; ce n'est point pour ce péché-là que je
dis de prier.
17 Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne va pas à
la mort.
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui
qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.
19
Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier est plongé dans le
mal.
20 Mais nous savons que le Fils de Dieu est venu, et qu'il nous a
donné l'intelligence pour connaitre le vrai Dieu, et nous sommes en ce vrai
Dieu, étant en son Fils Jésus-Christ. C'est lui qui est le Dieu véritable et
la vie éternelle .
21 Mes petits-enfants, gardez-vous des idoles.
Deuxième
Lettre de Saint Jean
1
Moi, l'Ancien à 1'élue Kyria et à ses enfants, que j'aime dans la vérité,
non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,
2 en considération de la vérité qui demeure en nous, qui sera éternellement
avec nous :
3 la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de
Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité
et la charité !
4 J'ai eu bien de la joie de rencontrer de tes enfants qui marchent dans
la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
5 Et maintenant je te le demande, Kyria, - non comme si je te prescrivais
un commandement nouveau ; car c'est celui que nous avons reçu dès le
commencement, aimons-nous les uns les autres.
6 L'amour consiste à marcher selon ses commandements ; et, c'est là son
commandement, comme vous l'avez appris dès le commencement, de marcher dans la
charité.
7 Car plusieurs séducteurs ont paru dans le monde ; ils ne confessent
point Jésus comme Christ venu en chair : c'est lui le séducteur et l'antéchrist.
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de
votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.
9 Quiconque va au delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne
possède point Dieu ;
celui qui demeure dans cette doctrine possède le Père et le Fils.
10 Si quelqu'un vient à vous
et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne
lui dites pas : Salut !
11 Car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses oeuvres mauvaises.
12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu
le faire avec le papier et l'encre ; mais j'espère aller chez vous et vous
entretenir de vive voix, afin que votre joie soit parfaite.
13 Les enfants de ta soeur l'élue te saluent.
Troisième
Lettre de Saint Jean
1 Moi
l'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j'aime dans la vérité.
2 Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l'état de tes affaires
et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.
3 J'ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu
témoignage de ta vérité, je veux dire de la manière dont tu marches dans la
vérité.
4 Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants
marchent dans la vérité.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères,
et particulièrement pour des frères étrangers ;
6 aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l'Eglise.
Tu
feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu ;
7 car c'est pour son nom qu'ils sont partis, sans rien recevoir des
paiens.
8 Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour
la vérité.
9 J'ai écrit à l'Eglise ; mais Diotréphès,qui aime à primer parmi
eux, ne nous reçoit pas.
10 C'est pourquoi, quand je viendrai, je lui mettrai devant les yeux les
actes qu'il fait, et les méchants propos qu'il tient contre nous. Et non
content de cela, il refuse lui-même d'accueillir les frères, et il empêche
ceux qui voudraient les recevoir et 1es chasse de l'église.
11
Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais imite le bien. Celui qui fait le bien est
de Dieu ; celui qui fait le mal n'a pas vu Dieu.
12 Tout le monde, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage
à Démétrius; nous le lui rendons aussi, et tu sais que notre témoignage est
vrai.
13 J'aurais beaucoup de choses à t'écrire , mais je ne veux pas le
faire avec l'encre et la plume :
14 j'espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix.
La paix soit avec toi !
Nos amis te saluent.
Salue nos amis, chacun en particulier.
|