
TABLE
Chapitre 1
Chapitre 2
Chapitre 3
Chapitre 4
Chapitre 5
|
Chapitre
1
1 Paul, Sylvain et Timothée
à l'Eglise des Thessaloniciens, réunie en Dieu le Père et en
Jésus-Christ le Seigneur : à vous, grâce et paix.
2 Nous rendons à Dieu pour
vous tous de continuelles actions de grâces, en faisant mémoire de vous
dans nos prières, 3 en rappelant sans cesse devant notre Dieu et Père,
les œuvres de votre foi, les sacrifices de votre charité et la constance
de votre espérance en Jésus-Christ, 4 sachant, frères bien-aimés de
Dieu, comment vous avez été élus; 5 car notre prédication de l'Evangile
ne vous a pas été faite en parole seulement, mais elle a été accompagnée
de miracles, de l'effusion de l'Esprit-Saint et d'une pleine persuasion;
vous savez aussi quels nous avons été parmi vous pour votre salut. 6 Et
vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la
parole au milieu de beaucoup de tribulations avec la joie de
l'Esprit-Saint, 7 au point de devenir un modèle pour tous ceux qui
croient dans la Macédoine et dans l'Achaïe. 8 En effet, de chez vous, la
parole du Seigneur a retenti non seulement dans la Macédoine et dans
l'Achaïe, mais partout votre foi en Dieu s'est fait si bien connaître
que nous n'avons pas besoin d'en rien dire. 9 Car tous en parlant de
nous racontent quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous
vous êtes convertis des idoles au Dieu vivant et vrai, pour le servir,
10 et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts,
Jésus, qui nous sauve de la colère à venir.
È
Chapitre
2
1 Vous savez vous-mêmes,
frères, que notre venue parmi vous n'a pas été sans fruits. 2 Mais après
avoir souffert et subi des outrages à Philippes, comme vous le savez,
nous vînmes pleins de confiance en notre Dieu, vous prêcher hardiment
son Evangile, au milieu de bien des luttes. 3 Car notre prédication n'a
pas procédé de l'erreur, ni d'une intention vicieuse, ni de fraude
aucune; 4 mais selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Evangile,
ainsi enseignons-nous, non comme pour plaire à des hommes, mais à Dieu,
qui sonde nos cœurs. 5 Jamais, en effet, nos discours n'ont été inspirés
par la flatterie, comme vous le savez, ni par un motif de cupidité, Dieu
en est témoin. 6 La gloire humaine, nous ne l'avons recherchée ni de
vous ni de personne; 7 alors que nous aurions pu, comme apôtres du
Christ, prétendre à quelque autorité, nous avons été au contraire plein
de condescendance au milieu de vous. Comme une nourrice entoure de
tendres soins ses enfants, 8 ainsi, dans notre affection pour vous, nous
aurions voulu vous donner, non seulement l'Evangile de Dieu, mais notre
vie même, tant vous nous étiez devenus chers. 9 Vous vous rappelez,
frères, notre labeur et nos fatigues : c'est en travaillant nuit et
jour, pour n'être à charge à personne d'entre vous, que nous vous avons
prêché l'Evangile de Dieu. 10 Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien
sainte, juste et irrépréhensible a été notre conduite envers vous qui
croyez; 11 comment, ainsi que vous le savez, nous avons été pour chacun
de vous ce qu'un père est pour ses enfants, 12 vous priant, vous
exhortant, vous conjurant de marcher d'une manière digne de Dieu, qui
vous appelle à son royaume et à sa gloire.
13 C'est pourquoi nous
aussi, nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, de ce qu'ayant reçu la
divine parole que nous avons fait entendre, vous l'avez reçue, non comme
parole des hommes, mais, ainsi qu'elle l'est véritablement, comme une
parole de Dieu. C'est elle qui déploie sa puissance en vous qui croyez.
14 Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des Eglises de
Dieu qui se réunissent en Jésus-Christ dans la Judée, puisque vous avez
souffert vous aussi de la part de vos compatriotes, ce qu'elles ont eu à
souffrir de la part des Juifs, 15 — de ces Juifs qui ont mis à mort le
Seigneur Jésus et les prophètes, nous ont persécutés, ne plaisent point
à Dieu et sont ennemis du genre humain, 16 nous empêchant de prêcher aux
nations pour leur salut : de sorte qu'ils comblent sans cesse la mesure
de leurs péchés. Mais la colère de Dieu est tombée sur eux pour y
demeurer jusqu'à la fin.
17 Pour nous, frères, un
instant tristement séparés de vous, de corps, non de cœur, nous avions
grande hâte et un vif désir de vous revoir. 18 Aussi voulions-nous vous
aller trouver, en particulier, moi, Paul, une première et une seconde
fois; mais Satan nous en a empêchés. 19 Quelle est, en effet, notre
espérance, notre joie, notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous qui
l'êtes, devant notre Seigneur Jésus, pour le jour de son avènement? 20
Oui, c'est vous qui êtes notre gloire et notre joie.
È
Chapitre 3
1 Aussi, n'y tenant plus,
nous avons préféré rester seul à Athènes, 2 et nous vous avons envoyé
Timothée, notre frère et ministre de Dieu dans la prédication de l'Evangile
du Christ, pour vous affermir et vous encourager dans votre foi, 3 afin
que personne ne fût ébranlé au milieu de ces tribulations qui, vous le
savez vous-mêmes, sont notre partage. 4 Déjà, lorsque nous étions auprès
de vous, nous vous prédisions que nous serions en butte aux
tribulations, ce qui est arrivé comme vous le savez. 5 C'est pour cela
que, moi aussi, n'y tenant plus, j'envoyai m'informer de votre foi, dans
la crainte que le tentateur vous eût tentés et que notre travail ne
devînt inutile.
6 Mais maintenant que
Timothée, venant d'arriver ici de chez vous, nous a dit votre foi et
votre charité, et le bon souvenir que vous gardez toujours de nous et
qui vous porte à désirer nous revoir, (comme nous aussi nous le désirons
à votre égard), 7 alors, frères, au milieu de toutes nos angoisses et de
nos tribulations, nous avons été consolés en vous, à cause de votre foi.
8 Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le
Seigneur. 9 Aussi, quelles actions de grâces pouvons-nous rendre à Dieu
pour vous, dans la joie parfaite que nous éprouvons à cause de vous
devant notre Dieu ! 10 Nuit et jour nous le prions avec une ardeur
extrême de nous donner de vous voir, et de compléter ce qui manque
encore à votre foi.
11 Puisse Dieu lui-même,
notre Père, et notre Seigneur Jésus (Christ) aplanir notre route vers
vous ! 12 Et vous, puisse le Seigneur faire croître et abonder votre
charité les uns envers les autres et envers tous les hommes, telle
qu'est la nôtre envers vous. 13 Qu'il affermisse vos cœurs, qu'il les
rendre irréprochables en sainteté devant notre Dieu et Père, au jour où
notre Seigneur Jésus viendra avec tous ses saints ! Amen.
È
Chapitre
4
1 Au reste, frères, nous
vous en prions et supplions par le Seigneur Jésus; vous avez appris de
nous comment il faut se conduire pour plaire à Dieu, (et ainsi vous le
faites); marchez donc de progrès en progrès. 2 Vous connaissez en effet
les préceptes que nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. 3
Car ce que Dieu veut, c'est votre sanctification : c'est que vous
évitiez l'impudicité, 4 et que chacun de vous sache garder son corps
dans la sainteté et l'honnêteté, 5 sans l'abandonner aux emportements de
la passion, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu; 6 c'est
que personne en cette matière n'use de violence ou de fraude à l'égard
de son frère, parce que le Seigneur fait justice de tous ces désordres,
comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. 7 Car Dieu ne nous a pas
appelés à l'impureté, mais à la sainteté. 8 Celui donc qui méprise ces
préceptes, ce n'est pas un homme qu'il méprise, mais Dieu, qui a aussi
donné son Esprit-Saint pour habiter en vous.
9 Pour ce qui est de la
charité fraternelle, il n'est pas besoin de vous en écrire; car
vous-mêmes avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres; 10 aussi
bien le pratiquez-vous envers tous les frères par toute la Macédoine.
Mais nous vous exhortons, frères, à le pratiquer toujours mieux. 11
Appliquez-vous à vivre en repos, à vous occuper de vos propres affaires
et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé, 12 de
telle sorte que vous teniez une conduite honnête aux yeux de ceux du
dehors, sans avoir besoin de personne.
13 Mais nous ne voulons
pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui se
sont endormis, afin que vous ne vous affligiez pas, comme les autres
hommes qui n'ont pas d'espérance. 14 Car si nous croyons que Jésus est
mort et qu'il est ressuscité, croyons aussi que Dieu amènera avec Jésus
ceux qui se sont endormis en lui. 15 Voici, en effet, ce que nous vous
déclarons d'après la parole du Seigneur : Nous, les vivants, laissés
pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont
endormis. 16 Car, au signal donné, à la voix de l'archange, au son de la
trompette divine, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et ceux qui
sont morts dans le Christ ressusciteront d'abord. 17 Puis nous, qui
vivons, qui sommes restés, nous serons emportés avec eux sur les nuées à
la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons pour
toujours avec le Seigneur. 18 Consolez-vous donc les uns les autres par
ces paroles.
È
Chapitre
5
1 Quant aux temps et aux
moments il n'est pas besoin, frères, de vous en écrire. 2 Car vous savez
très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu'un voleur
pendant la nuit. 3 Quand les hommes diront : " Paix et sûreté ! " c'est
alors qu'une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme
qui doit enfanter, et ils n'y échapperont point. 4 Mais vous, frères,
vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme
un voleur. 5 Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour;
nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres. 6 Ne dormons donc point
comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres. 7 Car ceux
qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la
nuit. 8 Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour
cuirasse la foi et la charité, et pour casque l'espérance du salut. 9
Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition
du salut par notre Seigneur Jésus-Christ, 10 qui est mort pour nous,
afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions
avec lui. 11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous
les uns les autres, comme déjà vous le faites.
12 Nous vous prions aussi,
frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi
vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
13 Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre.
Vivez en paix entre vous. 14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux
qui troublent l'ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles,
usez de patience envers tous. 15 Prenez garde à ce que nul ne rende à un
autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les
uns pour les autres et pour tous. 16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez
sans cesse. 18 En toutes choses rendez grâces : car c'est la volonté de
Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous. 19 N'éteignez pas
l'Esprit. 20 Ne méprisez pas les prophéties; 21 mais éprouvez tout, et
retenez ce qui est bon; 22 abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 Que le Dieu de paix
lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous,
l'esprit, l'âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu'au jour de
l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ ! 24 Celui qui vous appelle
est fidèle, et c'est lui qui fera encore cela.
25 Frères, priez pour nous.
26 Saluez tous les frères
par un saint baiser. 27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette
lettre soit lue à tous les [saints] frères.
Que la grâce de notre
Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
È |